குறள் மேல்வைப்பு வெண்பா -19
துரியனோ சூதாட மாமனைத் தேர்ந்தான்
தருமனோ தானாடிக் கெட்டான் - அறிவாய்
இதனை இதனால் இவன்முடிக்கு மென்றாய்ந்
ததனை அவன்கண் விடல்.
(பல விகற்ப இன்னிசை வெண்பா )
The English poetic version by Rev. Pope :
"This man, This work will thus work out" let thoughtful king command
Then leave the matter wholly in his servant's hand.
The English poetic version by Suththaananda Barathiyaar
Meaning
After having considered " this man can accomplish this, by these means ", let the King leave him in the discharge of his duties.
The story in English :
Duryodana, the head of the Gowravas, challenged Dharman, the head of the Pandavas, for a game of dice. Dharman accepts the challenge. Duryodhanan, knowing fully well that his uncle Sakuni, a master of the dice game, is the best man to represent him and win the game, deputes him to play on his behalf. Likewise Dharman, who was not very proficient in the game, could have deputed his cousin Krishna, a staunch supporter of the Pandavas to play the game on his behalf. But he did not do that. The result is known to all of us. Duryodanan succeeded because he choose the right person and entrusted him to do the job!
துரியோதனன் தர்மனை சூதாட அழைக்கிறான். தர்மனும் அதற்கு ஒப்புக்கொள்கிறான். துரியோதனன் எத்தனை மூர்க்கனாக இருந்தாலும் அவனது குறைகளையும், நிறைகளையும் அவனே உணர்ந்திருந்த காரணத்தால் , சூது விளையாட தன்னைவிட அவன் மாமனான சகுனியே சிறந்தவன் என்று முடிவு செய்து ஆட்டம் ஆரம்பிக்கும் முன் தனக்குப் பதிலாக சகுனியை நியமிக்கிறான்.
அதேபோல், தருமனும், பாண்டவர்களுக்கு எல்லா விதத்திலும் உதவியாக இருக்கும் கண்ணனை தனக்குப் பதிலாக நியமித்திருக்கலாம்! ஆனால் அவ்வாறு செய்யாமல், தானே ஆடுகிறான்.
முடிவு என்ன ஆனது என்பது நம் அனைவருக்கும் தெரிந்ததே!
சூதாட சகுனியே சிறந்தவன் என்று அவனை நியமித்ததால் , துரியோதனன் வென்றான்.
இதைத்தான் வள்ளுவரும் தனது குறட்பாவில் ( அதிகாரம் - தெரிந்து வினையாடல் - குறள் எண் 517 ) கூறுகிறார்.
குறள் :
இதற்க்கு எடுத்துக்காட்டாக விளங்கும் தருமன் - சகுனி சூதாட்டக் கதையை முதல் இரண்டு அடிகளிலும், இந்தக் கருத்தை விளக்கும் குறளை பின்னிரண்டு அடிகளிலும் கொண்ட மேல்வைப்பு வெண்பா கீழே!
இதைத்தான் வள்ளுவரும் தனது குறட்பாவில் ( அதிகாரம் - தெரிந்து வினையாடல் - குறள் எண் 517 ) கூறுகிறார்.
குறள் :
இதனை இதனால் இவன்முடிக்கு மென்றாய்ந்
ததனை அவன்கண் விடல்.
இதன் பொருள்
ஒரு காரியத்தை செவ்வனே செய்யக்கூடியவன் எவன் என்பதை ஆராய்ந்தறிந்து, இக்காரியத்தை அவனைச் செய்ய விடுவைத்தே வெற்றிக்கு வழி.
இதற்க்கு எடுத்துக்காட்டாக விளங்கும் தருமன் - சகுனி சூதாட்டக் கதையை முதல் இரண்டு அடிகளிலும், இந்தக் கருத்தை விளக்கும் குறளை பின்னிரண்டு அடிகளிலும் கொண்ட மேல்வைப்பு வெண்பா கீழே!
அன்புடன்
ரமேஷ் துரியனோ சூதாட மாமனைத் தேர்ந்தான்
தருமனோ தானாடிக் கெட்டான் - அறிவாய்
இதனை இதனால் இவன்முடிக்கு மென்றாய்ந்
ததனை அவன்கண் விடல்.
(பல விகற்ப இன்னிசை வெண்பா )
The English poetic version by Rev. Pope :
"This man, This work will thus work out" let thoughtful king command
Then leave the matter wholly in his servant's hand.
The English poetic version by Suththaananda Barathiyaar
This work, by this, this man can do
Like this entrust the duty due.
Meaning
After having considered " this man can accomplish this, by these means ", let the King leave him in the discharge of his duties.
The story in English :
Duryodana, the head of the Gowravas, challenged Dharman, the head of the Pandavas, for a game of dice. Dharman accepts the challenge. Duryodhanan, knowing fully well that his uncle Sakuni, a master of the dice game, is the best man to represent him and win the game, deputes him to play on his behalf. Likewise Dharman, who was not very proficient in the game, could have deputed his cousin Krishna, a staunch supporter of the Pandavas to play the game on his behalf. But he did not do that. The result is known to all of us. Duryodanan succeeded because he choose the right person and entrusted him to do the job!
No comments:
Post a Comment